Localize for Nonprofits: No-Code Multilingual Website Platform
Many nonprofits serve communities that speak languages other than English, but translating and maintaining a multilingual website has traditionally required developers, translation agencies, and significant ongoing effort. Localize removes that barrier with a no-code approach: paste one line of JavaScript into your site, and the platform automatically detects your content, enables AI-powered translation into dozens of languages, and delivers translated versions to visitors, all without manual file management or developer involvement every time content changes.
What It Does
Language access is a core equity issue for nonprofits. Organizations serving immigrant families, refugees, indigenous communities, or international populations need to communicate clearly with people whose primary language is not English. Yet producing accurate, up-to-date content in multiple languages is costly and labor-intensive using traditional approaches: hiring professional translators, managing language files, coordinating developer deployments, and repeating the entire process every time website content changes.
Localize solves this with a platform designed around automation and simplicity. After a one-time setup involving a single JavaScript tag added to your site, the platform continuously monitors your website for new and changed content. When content is detected, it flows automatically into Localize's translation dashboard where it can be translated via AI, reviewed by your team, or sent to professional human translators. Approved translations are then delivered back to the live site in real time, with no new code deployments required.
The platform extends beyond websites to cover mobile apps, email campaigns, documents, and video subtitles through specialized product modules. This means a nonprofit can use Localize to manage multilingual communications across multiple channels from a single dashboard, maintaining consistency in terminology and brand voice regardless of the language or format. Translation memory stores previously approved translations and automatically suggests reuse when similar phrases appear, reducing both cost and translation time as your content library grows.
Localize serves 40,000+ users including major enterprise customers such as Cisco Meraki, Atlassian, Canva, Autodesk, and Discord. This enterprise adoption signals a mature platform that handles high-volume, dynamic content reliably. For nonprofits, the practical benefit is access to translation infrastructure that was previously available only to large organizations with dedicated localization teams.
Best For
Organization Size
Localize works best for small to midsize nonprofits that need to maintain multilingual websites without a dedicated developer or localization team. The Basic Platform is self-serve and affordable, making it accessible for grassroots organizations. Larger nonprofits with dynamic web apps, e-commerce donation portals, or complex content management needs will benefit from the Advanced Platform, which adds enterprise workflows, on-page editing, and dedicated customer success support.
Best Use Cases
- Nonprofits serving immigrant, refugee, or non-English-speaking communities who need multilingual websites and program information
- Organizations that update their website frequently and need translations to keep pace without manual re-processing
- Community health, legal aid, and social service nonprofits that must provide essential information in clients' native languages
- International nonprofits managing program websites across multiple countries without a centralized localization team
- Advocacy organizations that need to reach diverse linguistic communities with campaign messaging in multiple languages
- Education nonprofits delivering e-learning, training portals, or learning management systems that need multilingual interfaces
Ideal Roles
Communications Directors and Website Managers who need to maintain multilingual content without burdening their development team will find Localize most immediately useful. Program Directors responsible for serving linguistically diverse communities can use it to ensure that client-facing digital materials are accessible. Executive Directors at small nonprofits without dedicated technical staff will appreciate the no-code setup that eliminates the need for ongoing developer involvement.
Key Features for Nonprofits
One-Line Setup
Add multilingual support with a single JavaScript snippet
Localize's signature feature is its extremely simple technical setup. Adding one JavaScript tag to your website is all that is required to activate the platform. After that, content detection, translation delivery, and language switching happen automatically, making this accessible to organizations without dedicated technical staff.
- Works with any website platform including WordPress, Webflow, and custom sites
- No need for developer involvement every time content changes
- Language switcher widget added automatically
Automatic Content Detection
New and updated content detected and queued for translation
Localize continuously monitors your website for new and changed content. When your team publishes a new blog post, updates a program page, or changes donation form text, the platform automatically detects those changes and queues them for translation, eliminating the manual step of sending content to translators after every update.
- Handles static and dynamic content without configuration changes
- Integrates with CMS platforms so editorial workflows trigger translation automatically
- Translations go live instantly without a new code deployment
AI Translation Engine
Built-in machine translation with LLM integration
Localize's AI Suite combines multiple machine translation engines with large language model integration, allowing teams to translate content quickly and at scale. The AI translation results can be reviewed and refined by your team or by professional human translators before publication, giving you control over quality without sacrificing speed.
- Millions of AI translation credits included in Basic plans
- LLM integration for context-aware, nuanced translations
- Human review workflow to verify accuracy before publishing
Translation Memory
Reuse approved translations to save time and cost
Translation memory stores every approved translation in a searchable database. When similar or identical phrases appear in new content, Localize automatically suggests the previously approved translation for reuse. Over time, this dramatically reduces the volume of content that requires fresh translation, cutting both translation costs and review time.
- Applies to all language pairs managed in your account
- Ensures consistent terminology across all translated content
- Reduces ongoing translation costs as your content library grows
SEO-Friendly Localization
Translated pages are discoverable in search engines
Localize's SEO content management features ensure that translated pages are properly indexed by search engines in each target language. This means that community members searching for services in Spanish, French, Arabic, or other languages can find your nonprofit's programs through organic search, expanding your reach without additional marketing spend.
- Proper hreflang tag management for multi-language SEO
- Translated meta titles and descriptions for search result visibility
- Helps multilingual communities discover your services organically
Enterprise Security
SOC 2, HIPAA, and GDPR compliance available
For nonprofits handling sensitive client information, health data, or legally regulated content, Localize's Advanced Platform includes SOC 2, HIPAA, and GDPR compliance certifications. This makes the platform suitable for health clinics, legal aid organizations, and human services nonprofits that need to translate content without compromising data security.
- SAML SSO login for enterprise identity management
- Role-based permissions to control translation access
- Activity and audit logs for compliance documentation
Real-World Nonprofit Use Case
Consider a community health nonprofit that operates a network of clinics in a city with large Spanish-speaking, Haitian Creole-speaking, and Vietnamese-speaking populations. Their website serves as the primary entry point for new patients looking for appointment scheduling, insurance eligibility information, program descriptions, and health education resources. In English, the website is comprehensive and regularly updated by a small communications team. In other languages, it has historically lagged months behind, leaving non-English-speaking patients working with outdated information or unable to navigate the site at all.
After installing Localize, the nonprofit's communications team member adds the JavaScript snippet to the website's header. Over the next few days, the platform detects the site's full content inventory and presents it in the translation dashboard. Using the built-in AI translation, the team processes the bulk of existing content into Spanish, Haitian Creole, and Vietnamese within a week. A bilingual staff member reviews the Spanish translations using the on-page editor, seeing exactly how the translations appear on the live site and correcting any awkward phrases in context before publishing.
Going forward, whenever the communications team updates the English website, such as adding a new blog post about flu vaccine availability, updating the appointment booking hours, or launching a new mental health program page, Localize automatically detects the change and queues it for translation. The AI translates the new content within minutes, and a notification goes to the bilingual reviewer for a quick spot-check before it publishes across all three language versions. What previously took weeks of email coordination and manual file management now happens in a near-automatic, same-day workflow.
The nonprofit also reports that their Spanish-language pages now appear in local search results for health services searches in Spanish, bringing in new patients who previously could not find the clinic online. As nonprofit researcher and sector expert Submittable has documented in their own Localize use, translating 33,000 words across 20+ languages becomes manageable, not a project requiring months of coordination.
Pricing
Basic Platform
Self-serve plans for small and growing nonprofits
Individual
$50/month
Billed annually. 1 language, 1 team member, 100K pageviews, 1 project.
Basic
$275/month
Billed annually. 4 languages, 3 team members, 500K pageviews, 3 projects.
Core
$625/month
Billed annually. 6 languages, 5 team members, 1.5M pageviews, 5 projects. Adds webhooks, audit logs, glossary.
- Unlimited hosted words on all plans
- AI translations (millions of words/month), file import/export, SEO management
- Standard integrations included (no integration gating)
- Free trial available, no credit card required
Advanced Platform
Enterprise features for complex localization needs
Custom pricing (contact sales). Designed for organizations with dynamic web apps, LMS platforms, eCommerce, or mobile apps requiring enterprise-grade workflows.
- On-page visual editor for in-context translation review
- Dedicated Customer Success Manager and onboarding support
- SAML SSO, advanced user groups, role-based permissions
- SOC 2, HIPAA, GDPR compliance certifications
- SLAs, guaranteed uptime, invoice billing and custom contracts
- Computer-Assisted Translation (CAT) tools for professional linguists
Add-on modules: Localize for Docs (document translation), Localize for Emails, Localize for Subtitles (video captions), and the AI Suite are available as add-ons on top of Basic Platform plans. This modular approach means nonprofits pay only for the content types they actually need to translate, rather than a bundled enterprise price for features they may not use.
Note: Prices may be outdated or inaccurate.
Nonprofit Discount & Special Offers
Free Trial Available
Localize offers a free trial of its Basic Platform with no credit card required. This lets nonprofits install the snippet, explore the dashboard, and see translations in action before committing to a paid plan. The free trial is an excellent opportunity for a communications team to assess whether the tool fits their workflow before requesting budget approval.
Localize does not currently advertise a formal nonprofit discount program. However, several pathways exist for nonprofits to reduce costs:
- Contact sales directly: The Advanced Platform supports custom contracts. Nonprofits with compelling mission cases should ask about nonprofit pricing when exploring the Advanced tier.
- Start with the Individual plan: At $50/month with one language and 100K pageviews, smaller nonprofits can test the full Localize experience affordably before deciding to expand to additional languages.
- Annual billing savings: All Basic Platform pricing shown is the discounted annual rate. Monthly billing is available but at higher per-month cost, so committing annually provides immediate savings.
- Modular add-ons: Only pay for the content types you need. A nonprofit that only translates website content does not need the Emails or Subtitles add-on modules.
Learning Curve
Localize is specifically designed to be accessible to non-technical users. The initial setup, adding the JavaScript snippet to your website, is the only technical step, and most website platforms (WordPress, Webflow, Squarespace) provide straightforward ways to add header scripts without touching code directly. From that point forward, the day-to-day experience is through a visual dashboard that marketing and communications professionals will find intuitive.
The translation dashboard presents content in a clean, two-column interface showing source text alongside translated text, similar to a simple spreadsheet or document editor. Staff can review AI-translated suggestions, accept them, edit them, or flag them for expert review. There is no special training required to use the basic review workflow. The on-page editor available on Advanced plans requires slightly more orientation since it opens a live preview of your website with editing overlays, but it is still more approachable than traditional file-based localization tools.
The areas where more advanced knowledge helps include:
- Setting up glossaries to protect program names, brand terms, and proper nouns from being mistranslated
- Configuring webhooks for automated integration with your CMS or publishing workflow (Core and Advanced plans)
- Setting up the API for advanced custom integrations with internal tools or databases
For most nonprofits, the Basic Platform provides everything needed without requiring any of the advanced technical features. Most teams report being able to launch their first translated language within a day or two of initial setup.
Integrations & Compatibility
Website Platforms
- WordPress (widely used by nonprofits)
- Webflow
- Any HTML/JavaScript-based site
- React single-page applications
- Django and Python backends
Support & Documentation Platforms
- Zendesk (customer support portals)
- ReadMe (developer documentation)
- Full REST API for custom integrations
- Webhooks for automated pipeline triggers (Core+)
- JavaScript SDK for in-app localization
Data portability: Localize supports file import and export in standard formats, meaning you can bring existing translations into the platform and export your translation database if you ever decide to move to a different tool. The platform uses industry-standard XLIFF and CSV formats, making data migration straightforward.
Nonprofits using popular donation platforms like Donorbox, Blackbaud, or Salesforce Nonprofit Cloud alongside their main website can typically deploy Localize on the public-facing website portions while keeping internal tools in English. The platform's modular approach to content types means you control which portions of your digital presence are localized.
Pros & Cons
Pros
- Genuinely no-code setup that non-technical staff can manage independently after initial installation
- Automatic content detection means translated sites stay current when English content is updated
- Standard integrations included at all plan levels, not locked behind enterprise tiers
- Built-in SEO management ensures translated pages are discoverable by community members searching in their language
- Modular add-on architecture means paying only for content types you actually use
- Free trial with no credit card required makes low-risk evaluation easy
Cons
- No publicly advertised nonprofit discount program, unlike some competitors such as Sonix which offer explicit 50% nonprofit discounts
- On-page editor (a key usability feature) is only available on the Advanced Platform, not Basic tiers
- Pricing is per-language and per-pageview, which can escalate for high-traffic sites translating into many languages
- Basic Platform support is email-only; live chat and screenshare support require the Advanced tier
- No built-in marketplace of human translators; you manage your own translators or use Localize's add-on human translation service separately
Alternatives to Consider
Smartcat
Best for document-heavy workflows
Smartcat is better suited for nonprofits that primarily translate documents (Word, PDF, Excel) rather than websites, or that need access to a large marketplace of professional human translators for high-quality review. It supports 280+ languages and has a free tier, though it lacks the automatic website content detection that Localize provides.
Transifex
Best for tech nonprofits with developer teams
Transifex is a developer-friendly platform with deep GitHub, GitLab, and CI/CD integrations. It is ideal for tech nonprofits building multilingual applications or coordinating global volunteer translator communities. Free for qualifying open source projects. Less accessible than Localize for non-technical staff managing website content.
Lokalise
Best for app and software localization
Lokalise excels at software localization with 400+ languages, 60+ integrations, and deep GitHub and Figma connectivity. It is better suited for nonprofits localizing apps or software products than for simple website translation. Free plan available; paid plans start at $120/month. More developer-oriented than Localize's no-code approach.
Getting Started
Start the free trial
Visit localizejs.com/try-localize to sign up for a free trial of the Basic Platform. No credit card is required. You will set up your first project by entering your website URL and selecting which languages you want to support.
Install the JavaScript snippet
Copy the one-line JavaScript tag from your Localize dashboard and add it to your website's header. For WordPress, this is typically done through a plugin like "Header and Footer Scripts" or through your theme's settings. For Webflow, it goes in the site's custom code section. Localize's help documentation provides step-by-step instructions for common platforms.
Run AI translation and review
Once the snippet is installed, Localize will detect your site's content within minutes. Use the dashboard to run AI translation across your detected content. Have a bilingual staff member, volunteer, or community member review the AI output for accuracy and cultural appropriateness. Pay particular attention to program names, organizational terminology, and any content with legal or health implications.
Set up glossaries and publish
Before publishing, create a glossary of key terms (your organization's name, program names, and important sector terminology) to ensure consistent handling across all future translations. Once your initial review is complete, publish your translated content. Going forward, the workflow becomes largely automatic: update English content, Localize detects it, AI translates it, your reviewer approves it, and it publishes in all languages.
Need Help with Multilingual Implementation?
Translating your website is just the first step. One Hundred Nights helps nonprofits build a comprehensive multilingual communications strategy, from selecting the right tools for your specific languages and content types to training staff on review workflows and ensuring your translated content reaches the communities who need your services. Explore our resources on multilingual fundraising with AI or reach out to discuss your organization's language access needs.
Frequently Asked Questions
Does Localize offer a nonprofit discount?
Localize does not currently advertise a formal nonprofit discount program. However, the Basic Platform's free trial requires no credit card, and the Individual plan starts at just $50/month for one language. Nonprofits seeking custom pricing for the Advanced Platform should contact Localize's sales team directly and explain their mission and budget constraints.
How does Localize work technically?
Localize works by adding a single JavaScript tag to your website's header. Once installed, the platform automatically detects all text content on your site and makes it available for translation in the dashboard. There are no files to export, no developer commits required for updates, and no manual steps needed when content changes.
Can non-technical staff use Localize?
Yes. One of Localize's main strengths is accessibility for non-technical team members. After the initial one-line code installation, all translation management, review, and publishing happens through a visual dashboard that requires no technical knowledge. The on-page editor on Advanced plans makes it even more intuitive by letting reviewers see translations in context on the live website.
What languages does Localize support?
Localize supports a broad range of major world languages through its AI translation engine, including Spanish, French, Arabic, Mandarin, Portuguese, German, Japanese, Korean, and many more. Contact Localize directly to confirm support for specific less-common languages relevant to the communities your nonprofit serves.
How is Localize different from Google Translate?
Google Translate is a free tool for quick, informal translations of individual pieces of text. Localize is a full localization management platform providing translation memory, glossary management, team review workflows, SEO management for translated pages, and automatic content detection. For nonprofits with ongoing multilingual content needs, Localize delivers far more consistency, quality control, and efficiency than Google Translate.
Does Localize work with WordPress?
Yes. Localize integrates with WordPress via the standard JavaScript snippet. Many WordPress sites can add this through a header/footer plugin without any coding. The platform also integrates with Webflow, Zendesk, ReadMe, React apps, and Django backends among other platforms.
Is Localize secure for sensitive information?
The Advanced Platform includes SOC 2, HIPAA, and GDPR certifications, making it suitable for nonprofits handling sensitive client data or health information. Organizations working with highly sensitive content should review Localize's data processing agreements and confirm compliance with their specific regulatory requirements before deployment.
